Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

06/03/2017 | 1874 views

Bạn xem phim hoạt hình Disney và luôn nghĩ rằng cả thế giới đều thấy những hình ảnh giống bạn? Không hề nhé! Tại các quốc gia khác, họ sẽ có các phiên bản khác nhau đấy.

Inside Out

Cảnh Riley lì lợm, nhất quyết không chịu ăn bông cải xanh là chuyện không thể hiểu nổi với người dân Nhật Bản vì trẻ con Nhật cực kỳ yêu thích các món rau củ. Vì thế nên để làm hài lòng các khán giả Nhật, đạo diễn đã cho thay thế bông cải xanh bằng… ớt xanh.

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Ở phiên bản chiếu tại Mỹ và một số quốc gia khác, phân cảnh diễn ra trong đầu của bố Riley cho chúng ta thấy các cảm xúc đang xem khúc côn cầu trên băng. Tuy nhiên, trong phiên bản quốc tế, nghĩa là ở tất cả các nước còn lại trên thế giới, nơi mà rất ít người quan tâm tới khúc côn cầu, cảnh ấy lại cho thấy một màn thi đấu bóng đá.

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Không chỉ có hình ảnh hay chi tiết mà cả động tác của nhân vật trong phim cũng có thay đổi nữa nhé. Trong bản chính, khi Bing Bong đánh vần chữ “Nguy hiểm”, cậu chàng di chuyển vòi từ trái sang phải. Tuy nhiên, tại các nước viết chữ từ phải sang trái, hướng di chuyển vòi của Bing Bong cũng được đổi ngược lại.

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Monsters University

Trong bản chiếu tại Mỹ, Randall đã nướng bánh cupcake được trang trí chữ bên trên và dòng chữ đó là “Be my pal” – nghĩa là hãy làm bạn với tớ. Tuy nhiên sau đó, khi Mike vô tình đâm phải Randall đã khiến tất cả bánh ụp hết lên mặt cậu chàng và tạo thành chữ “Lame” – nghĩa là “Nhọ”. Lẽ dĩ nhiên là trò đùa chơi chữ này không phải ở nước nào khán giả cũng hiểu nên nhà sản xuất đã quyết định đổi hết chữ trên bánh thành mặt cười.

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Tương tự với logo của Scare Games, nó được giữ nguyên trong phiên bản Mỹ và bị thay bằng một hình vẽ trong phiên bản quốc tế.

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Up

Cũng giống như trường hợp của Monsters University, dòng chữ “Paradise Falls” – nghĩa là thác thiên đường trên chiếc hũ tiền xu để dành của hai vợ chồng đã được chuyển thành hình ảnh ngọn thác cho dễ hiểu.

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Toy Story

Trong phần 2 của Toy Story, Buzz Lightyear đã có một bài phát biểu rất hùng hồn trước mặt các món đồ chơi khác của Andy nhằm truyền cảm hứng cho họ cùng lên đường đi tìm Woody. Trong bản gốc, Buzz đứng trước lá cờ Mỹ còn nhạc nền là quốc ca Hoa Kỳ. Tuy nhiên trong bản quốc tế, lá cờ đã được thay bằng quả địa cầu và nhạc nền đã được đổi thành bài hát One World Anthem – nghĩa là bài ca một thế giới.

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Planes

Nhân vật nữ chính của phim là cô nàng máy bay Canada tên là Rochelle, thế nhưng đó chỉ là trong bản gốc chiếu tại Mỹ. Trên thực tế, cô nàng có đến 11 phiên bản khác nhau tùy vào quốc gia trình chiếu bộ phim, ví dụ ở Brazil cô nàng có tên là Carolina, ở Nga là Tanya, ở Đức là Heidi… Không những thế, màu sắc và trang trí của cô nàng cũng khác nhau.

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Ý
Ý

Nhật
Nhật

Úc
Úc

Wreck-It Ralph

Nữ tay đua Minty Zaki vốn được đặt theo tên của đạo diễn hoạt hình nổi tiếng nhất nhì Nhật BảnHayao Miyazaki. Thế nhưng tại quê hương của vị đạo diễn này, cô nàng lại được đổi tên thành Minty Sakura và được tạo cho một diện mạo khác hoàn toàn.

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Zootopia

Phát thanh viên tin tức của đài truyền hình trong phim cũng được… “thuê” riêng cho mỗi quốc gia đấy nhé. Ví dụ như ở Bắc Mỹ, Pháp và Canada thì họ mời phát thanh viên nai sừng tấm; ở Nhật là tanuki (chồn Nhật); Úc và New Zealand là koala; Trung Quốc là gấu trúc; Anh là corgi; và Brazil là một cậu báo đốm.

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Hoạt hình Disney có những phiên bản rất khác bạn khó lòng được thấy

Từ trái sang: nai sừng tấm, tanuki, koala, gấu trúc
Từ trái sang: nai sừng tấm, tanuki, koala, gấu trúc

Theo Yan

Khối Giáo dục FPT – fpt.edu.vn

Trường Đào Tạo Mỹ Thuật Đa Phương Tiện –  fpt.arena.edu.vn

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *